Переводчик‑референт в сфере внешнеэкономической деятельности (Китайский язык)
Освойте перевод и референтское сопровождение ВЭД с Китаем: контракты, логистика, финансы, право и деловой протокол на китайском языке. Сегодня — системные навыки ВЭД + перевод, завтра — уверенное ведение сделок с КНР.
Почему сейчас?
Расширение торговли с КНР требует специалистов, совмещающих перевод (RU↔ZH) и документарное сопровождение сделок: право, логистика, финансы и протокол. Ошибка в термине — минус деньги и сроки.
- Практика перевода контрактов, банковских и таможенных документов
- Отраслевая китайская терминология и деловое общение (WeChat, e‑mail)
- Кросс‑культурные переговоры: этикет, Guanxi, протокол
Нормативные документы
- ФЗ № 273‑ФЗ «Об образовании в РФ» (ст. 76)
- Приказы Минобрнауки РФ о порядке ДПП (актуальная редакция)
- Профстандарт 04.015 «Специалист в области перевода» (Минтруд № 134н)
- Профстандарт «Специалист по внешнеэкономической деятельности»
Сведения о дипломах вносятся в ФИС ФРДО.
Квалификация и запись в дипломе
Квалификация: «Переводчик‑референт в сфере внешнеэкономической деятельности (Китайский язык)».
Документ: диплом о профессиональной переподготовке, дающий право на ведение нового вида профессиональной деятельности.
Запись в дипломе: присвоена квалификация «Переводчик‑референт в сфере внешнеэкономической деятельности (Китайский язык)»; форма обучения — электронное обучение с применением ДОТ; объём — 520 акад. часов; сведения о документе вносятся в ФИС ФРДО.
Цели программы
Сформировать компетенции комплексного лингвистического, документационного и референтского сопровождения ВЭД с КНР на китайском языке.
Задачи
- Освоить деловую лексику и стилистику китайского языка для ВЭД
- Отработать перевод контрактов, логистических и банковских документов
- Освоить правовое, логистическое и финансовое сопровождение сделок
- Развить референтско‑аналитические навыки (дайджесты, отчёты, брифы)
- Освоить кросс‑культурную коммуникацию и деловой протокол с китайскими партнёрами
- Контроль качества перевода (ISO 17100, TM/термбазы, MTPE)
Актуальность и аудитория
Актуальность: рост российско‑китайской торговли повышает спрос на переводчиков‑референтов с китайским языком.
Целевая аудитория: переводчики китайского, сотрудники отделов ВЭД/закупок/логистики, референты руководителей, выпускники востоковедения и лингвистики.
Кто может поступить
Лица со средним профессиональным и/или высшим образованием, владеющие китайским языком на уровне не ниже HSK 3–4 (желательно HSK 5 для устного сопровождения).
Перспективы карьеры
- Переводчик‑референт/специалист ВЭД по КНР
- Координатор международных закупок/поставок (China desk)
- Аналитик‑референт по рынку КНР, ассистент торгнаправления
- Куратор контрактов, логистики и валютных расчётов
- Менеджер переводческих проектов (терминология/качество)
Параметры программы
- Общая трудоёмкость: 520 академических часов
- Продолжительность обучения: 3 месяца
- Документ об образовании: Диплом о профессиональной переподготовке
- ФИС ФРДО: сведения вносятся в реестр
Стоимость программы
Содержание программы
Все разделы и подразделы раскрываются в аккордеоне. Формат — практикоориентированный, с кейсами и разбором документов.