Уважаемые слушатели! В нашем Институте регулярно проходят различные акции и действуют скидки, узнать о которых вы можете на сайте в разделе "Акции и новости".
Документ: удостоверение о повышении квалификации установленного образца (высылается Почтой России).
Актуальность:
В условиях глобализации и растущего объёма межкультурного обмена качественный перевод становится необходимым элементом коммуникации в различных сферах деятельности – от бизнеса до культуры. Армянский язык, обладая уникальными лингвистическими и культурными особенностями, требует специализированного подхода к переводу. Программа направлена на решение актуальных задач повышения профессиональной квалификации переводчиков, работающих с русским и армянским языками, и учитывает современные требования рынка труда.
Цели программы:
- Повысить профессиональные навыки переводчиков через глубокое изучение лингвистических особенностей и сравнительный анализ русского и армянского языков.
- Обеспечить практическую подготовку в различных направлениях перевода: официально-деловой, юридический, публицистический, художественный, а также цифровой контент.
- Развить компетенции межкультурной коммуникации и адаптации перевода в условиях глобальной интеграции.
Задачи программы:
- Ознакомление с лингвистическими, грамматическими и лексическими особенностями русского и армянского языков.
- Освоение методов сравнительного анализа языковых структур и стилистических особенностей.
- Практическое применение полученных знаний через выполнение переводческих упражнений и разбор реальных кейсов.
- Разработка стратегий для корректной передачи смысловых и культурных нюансов в переводе.
- Формирование навыков адаптации перевода для различных целевых аудиторий и специфики профессиональной деятельности.
Целевая аудитория:
- Профессиональные переводчики и лингвисты, работающие с русским и армянским языками.
- Специалисты в сфере межкультурной коммуникации.
- Преподаватели переводческого дела и студенты, стремящиеся повысить квалификацию и освоить новые подходы в переводе.
- Специалисты, заинтересованные в освоении практических аспектов перевода в различных областях (юридическая, деловая, художественная литература, СМИ и цифровой контент).
Ожидаемые результаты обучения:
По завершении программы участники смогут:
- Компетентно проводить анализ и сравнение языковых особенностей русского и армянского языков.
- Применять практические навыки перевода для работы с различными типами текстов, включая официальные документы, литературные произведения, СМИ и цифровой контент.
- Эффективно решать задачи межкультурной адаптации перевода, учитывая особенности целевой аудитории.
- Использовать специализированные переводческие стратегии для передачи смысловых и стилистических нюансов, что повысит качество и точность перевода в профессиональной деятельности.
Подробнее о программе и обучении вы сможете узнать в Учебном отделе по тел.: +7 495 105 96 04