Перевод и межкультурная коммуникация
Профессиональная переподготовка и повышение квалификации для переводчиков, референтов и менеджеров локализации. 100% онлайн, документ установленного образца, сведения вносятся в ФИС ФРДО.
Почему именно сейчас?
Глобальные рынки, ИИ‑инструменты и локализация обновляют правила игры: переводчик становится менеджером смысла, медиатором культур и инженером терминологии. Компании ждут скорость, качество и безошибочную юридическую корректность — от пресса‑релизов до интерфейсов и контрактов.
- Рост спроса на локализацию продуктов, сервисов и ИТ‑решений
- Взрывной интерес к post‑editing и работе с CAT/TMS
- Экспорт, ВЭД и международные партнёрства требуют точного языка
Что получит слушатель
- Практические кейсы по юридическому, техническому, ИТ‑ и медицинскому переводу
- Навыки управления памятью перевода, терминбазами и качеством
- Понимание кросс‑культурной этики переговоров и деловой переписки
Программы профессиональной переподготовки
Диплом о профессиональной переподготовке. Срок — от 2 месяцев. Сведения вносятся в ФИС ФРДО.
Программы повышения квалификации
Сфокусированные курсы для обновления компетенций переводчика, редактора и менеджера локализации.
Перспективы
- Переводчик‑референт / Translation Specialist
- Менеджер проектов локализации (TMS/CAT)
- Юридический, технический, медицинский переводчик
- Редактор PE (post‑editing) и терминолог
Готовы прокачаться?
Сделайте следующий шаг: выберите программу ниже — стартовать можно уже на этой неделе. Будущее любит тех, кто говорит с ним на одном языке.